Evo kako izgleda kad holivudske zvezde pričaju srpski

Evo kako izgleda kad holivudske zvezde pričaju srpski

Nije retkost čuti srpski u nekom holivudskom filmu ili seriji. Mnoge holivudske zvezde pričaju srpski jezik u filmovima i serijama, a evo kako to izgleda.

Foto: IMDb

Leonardo Dikaprio, Džon Travolta, Emilija Klark i mnogi drugi su pokušali da ga pričaju, međutim, nisu svi  bili tako uspešni. Neki su se “gađali padežima”, a za neke rečenice je i teško prepoznati na kom su jeziku.

Evo nekoliko primera srpskog u stranim filmovima:

“Last Christmas”

Majka zmajeva – Deneris Targerijen tj. Emilija Klark je srpski progovorila u filmu “Last Christmas”. Naime, u ovom filmu njenu majku glumi legendarna Ema Tomson, a otac joj je Boris Isaković.

Svi oni u filmu u određenim trenucima govore na srpskom jeziku. Emilija igra Katarinu Andrić, a njena porodica je izbegla iz bivše Jugoslavije.

“Plaža”

Leonardo Dikaprio je srpski progovorio u filmu “Plaža” iz 2000. godine. Dikaprio u filmu izgovara čuvenu rečenicu “Sutra ću putovati mnogo milja biciklom”, ali na srpskom za razliku od drugih likova.

“Killing Seasons”

Džon Travolta u ovom filmu igra srpskog ratnog veterana. Međutim, najvećem delu publike je ostala u pamćenje urezana scena u kojoj Travolta priča srpski, ili barem pokušava. Koliko je bio uspešan procenite sami.

“Šerlok”

U epizodi kultne BBC-eve serije “Šerlok” pod nazivom “The Empty Hearse” Šerlokov brat Majkroft progovora na srpskom. Naime, u toj epizodi je Šerlok zarobljen u Srbiji, a njegov stariji brat Majkroft dolazi da ga spase, i određeno vreme se pravi da je jedan od čuvara koji govori naš jezik.

Kasnije Šerlok komentariše kako nije znao da on govori srpski, na šta Majkrof odgovara “Ne govorim, ali je to slovenski jezik, sa velikim brojem pozajmljenica iz turskog i nemačkog, naučio sam ga za nekoliko sati”.

“Dedpul 2”

U oba dela “Dedpula” Stefan Kapičić glumi Kolosusa. On je u drugom dela filma uspeo da oda počast svojoj domovini i izgovori frazu “Bože moj”. Ova rečenica, koja je često korišćena i u stripovima, znači isto i na srpskom i na ruskom. Tako da ju je i Crna udovica rekla tokom prvih “Avendžersa”.

“Children of Men”

U ovom ostvarenju Alfonsa Kuarona koje je bilo nominovano za Oskara veliki broj sporednih likova govori srpski. Poznata je scena u kojoj nepoznata žena prilazi Klajvu Ovenu i govori mu na srpskom: “Izvinite, gladni smo, žedni smo, izvinite, ovo mora da je greška”.

“Happy Endings”

Glumica Eliša Kutbert u seriji “Happy Endings” glumi Aleksandru Kerković Vilijams koja je poreklom iz Srbije. Kune se u svoju babu koja je uspela da spase selo od okupacije 1915. Međutim, Elišin srpski nije baš najbolji.

“La casa de papel”

Najbolji primer srpskog jezika u nekom stranom ostvarenju možemo da vidimo u seriji “La casa de papel”, zahvaljujući Darku Periću, koji igra Helsinkija. On tokom serije više puta govori na srpskom, a najviše tokom prve sezone sa svojim kumom Oslom.

Još filmova u kojima su glumci progovorili srpski:

“U Kini jedu pse”

“The Peacemaker”

Osvetnici u Srbiji

Zanimljivo je napomenuti da su u filmu “Avendžersi: Doba Ultrona” prisutni mnogi natpisi na srpskom jeziku. Naime, kinematografi su odlučili da je izmišljena zemlja Sokovija mešavina mnogih Balkanskih zemalja, a kao zvanično pismo je izabrana srpska ćirilica.

Glavni grad Sokovije, se zove Novi Grad, na srpskom – tako da je srpski maternji jezik Skarletnoj Veštici i “Quiksilveru”.

Zatvoreno za komentare.