Srpske psovke među "najsočnijim" na svetu

Srpske psovke među „najsočnijim“ na svetu

Bukvalni prevod je posebno bizaran kada su psovke u pitanju. Američki sajt The Chive prikupio je psovke sa svih strana sveta i pokušao da ih prevede na engleski, a srpske psovke su se, naravno, našle na listi.

 Foto: Shutterstock

Kao prvu na listi naveli su tursku uvredu "Seni burada değil Boğaz Köprüsü’nde sikeceğim ki hem Asya hem Avrupa aynı anda görsün", koja se prevodi otprilike kao "želim te je**ti ovde, je**ću te na Bosforskom mostu kako bi Evropa i Azija videle to istovremeno".

"Srpske psovke su, bez premca, najsmešnije s*anje koje sam ikad čuo, a ova kratka i slatka uvek me nasmeje do suza – "Je*em ti gajde", što bi se na engleski prevelo kao: "I f*ck your bagpipes", piše The Chive.

Među 17 psovki koje su naveli našla se i jedna hrvatska. "Bože, baci ciglu i budi precizan", koja je prevedena kao "God, throw a brick and be accurate".

Pažnju su privukle i ruska psovka "Shob tebe deti v sup srali", koju, verujemo, ne treba prevoditi da biste je shvatili. Mnogima je bila zanimljiva i mandarinska uvreda 肏 你 祖宗 十八 代 ili "F*ck your ancestors to the eighteenth generation", što takođe nema potrebe prevoditi.

Zatvoreno za komentare.