Mnogi Srbi će, želji da nekoga pohvale, umesto "bravo" ili "svaka čast" reći "alal vera", ali nema sumnje da su retki oni koji znaju poreklo ovog izraza.
Foto: Shutterstock
Postoje uzrečice i izrazi koje koristimo vrlo često u svakodnevnim razgovorima, a da pritom ne znamo šta zaista znače.
Ono vodi u vreme najstrože vladavine Turaka na ovim prostorima, a tačnije "halal" potiče iz arapskog i doslovno znači "dopušteno" ili "dozvoljeno", pa ovaj izraz, odnosno "alal ti vera" u bukvalnom prevodu znači "islamska vera ti dopušta (nešto da uradiš)".
U Srbiji je vremenom dobila sasvim drugačije značenje, a vrlo često se korist i ironično - kada želimo da pokudimo nekoga ko je uradio ili rekao nešto što smatramo pogrešnim, piše Nportal.